《本草纲目》药房:文树德译本艺术展

 

image1.png



开幕时间:2024.5.23

展览时间:2024.5.23-27

展览地址:深圳宝安区展城路1 深圳国际会展中心10号馆-法兰克福书展展馆

学术主持:龚迎春

策展人:林江泉

主办:往来文化、德瑞商务

协办:逐石营养科技

支持:深圳文博会



 

 


 

 

 

 

第二十届中国(深圳)国际文化产业博览交易会将于2024523日至27日(周四至周一)在深圳国际会展中心(宝安)举办。往来文化和德瑞商务携手在10号馆为大家呈现三个展览和项目:书籍之美:法兰克福书展2022-2024最美书艺术展,《本草纲目》药房:文树德译本艺术展,以及德国媒体设计大学互动艺术项目,期待您的光临。

 

 

|特别鸣谢|

法兰克福书展

 

柏林医科大学中国生命科学史理论与伦理研究所

香港浸會大學中醫藥学院

德中交流协会

 

|开幕时间|

2024.5.23

 

|展览时间|

2024.5.23-27

5.23    12:00-18:30

5.24    09:30-18:30

5.25    09:30-18:30

5.26    09:30-18:30

5.27    09:30-18:00

 

 

 

 

前言/

 

 

《本草纲目》被联合国教科文组织列入《世界记忆名录》,但不等于其内容就被世界所看到所理解 。

—— 文树德教授

德国著名汉学家丶医史专家

 

 

《本草纲目》不只是一部古籍药典,也是一个鲜活的博物馆。德国医学界泰斗文树德(Paul U. Unschuld)教授潜心研究,用20余年时间将《本草纲目》翻译成英文。去年,译本的最后一册出版。本次展览展出全部10册译本及3本附加使用的词典,并且配套展示文教授收藏的一千多个中国古代汉方的一部分复制件。

 

image2.jpg

 

1718254739753700.jpg

 

image4.jpg

本草纲目》英文版10卷与3卷附加使用的词典

 

翻译是一种深刻的阅读。我们希望通过艺术观念将文树德教授的译著转译成当代艺术作品,将展览现场转化成另一个翻译现场, 外译和内译的关系将加强与现场观众的互动性。这个实践试图在展示空间制造凝视的效应,引导观众通过深入的阅读来完成观看之道,这不仅打破观看的惯性,也另辟了医学研究和艺术实践相结合的新路径。

 

image5.jpeg

 

image6.jpeg

现场照片

 

本次展览以文树德教授的译著《本草纲目》为媒介,医学翻译和装置的共时达成了互文关系,呈现出一种立体交互的文本模式。对译本信息的处理引发了多重指涉,包括翻译学和医学中的能与不能、经济和社会生活中普遍存在的信息对称问题和内部性问题等,在翻译的坐标轴之中观景辨景,以此反思我们的生命和身处的现实。眼睛看到的,大脑未必看到。部分作品在装置过程中启用了信息掩盖、露出和信息互动等方法,这种通过艺术策略探索医学翻译能与不能的方式可以引起观者的注视和思考,现场的观众则成了持续注视和思考的关键。

 

image7.jpeg

 

文教授曾用28年翻译了《黄帝内经》,又用了22年翻译《本草纲目》,他用中医的思维来理解和翻译中医。他说:我的中国同事郑金生教授把《本草纲目》比喻为一座博物馆,人们能在其中找到一切过去曾用作药物的东西。文教授的翻译搭建了《本草纲目》在另一个语言的博物馆。

 

 

 

 

展览作品/

 

 

1718254816790577.png

《本草纲目》药房

文树德(Paul U. Unschuld),Lam (co-artist)装置

汉方复制件《本草纲目》英文版,中药百眼橱,中药、药坛子、中药包药纸

220cmx120cmx60cm/组,2024

 

德国医学界泰斗文树德教授用中医的思维来翻译中医,艺术家把《本草纲目》的英文版营造成一个药房。《本草纲目》英文版10卷与3卷附加使用的词典没有陈列在书架上,而是装在中药百眼橱的抽屉里。有些药的药粉是本草纲目的回收旧书搅碎做成的;有些本草纲目稿件来自本草搅碎制作成的纸张,究竟药是书,还是书是药,它们的界限已经模糊了。每个抽屉有数十种药物名称的书籍剪纸拼贴,整个百眼橱构成《本草纲目》的总目录,翻译成《本草纲目》的装置版本和物理空间。出示了《本草纲目》也是世界的一剂药,或一个处方。同时,非书非药还被中药纸包裹起来和散落在药箩、药坛子等跟中药有关的容器里。

 

 

image9.jpeg

《本草纲目》药房(局部)

《本草纲目》英文版10卷与3卷附加使用的词典

 

1718254858676558.png

 

1718255327356731.png


在汉方中还原古代的

文树德(Paul U. Unschuld),Lam (co-artist)装置

汉方复制件

210mm×297mm/件,2024

 

文树德教授收藏的多个中国古代汉方作为文本艺术展出,每一帧汉方旁边有一剂按照该汉方配的药包和一个患者身体问题投放箱,观众可以把自己的身体问题投入对应的投放箱里,寻找古代的自我,在汉方中还原古代的。三者形成文本与实物之间的互为关系,在原有的中医、时间和生命概念中展开更广阔的转换,展开了患者、医学家和翻译家之间互文性质的概念。

 

image12.jpeg


 

image13.jpeg


 

image14.jpeg

 

 

 

 

 

有关文树德《本草纲目》英文版其他作品介绍/

 

 

翻译一味药,装置

 

一本文树德译著《本草纲目》的封面竟然长出草药来,这长出来的,还是翻译出来的?

 

22本中文版的《本草纲目》造成的一小堵墙中出现译本文树德英文版的《本草纲目》,隐喻着文树德教授22年的翻译工作和时空。

 

 

 

 

学者介绍

 

 

image15.png

 

文树德教授Prof. Paul U. Unschuld

德国

 

文树德教授(Prof. Paul U. Unschuld),德国著名汉学家丶医史专家,生于1943年,毕业于慕尼黑大学,后留学美国霍普斯金大学,曾担任德国柏林夏里特医学院中国生命科学研究所所长、中德医学会副主席、国际东亚科学技术与医学史学会会长。

 

文树德自上世纪六十年代末起与中医结缘,研究重点为中国与欧洲医学及相关生命科学的比较史。先后撰写出版了《黄帝内经素问——古代中医文献中的自然、知识与意像》、《中国本草史》、《中医伦理史》、《中国医学:医药史》、《中国医学思想史》、《本草——中国药学史》、《医学是什么?——东西方的治疗法》等一系列关于中医医史研究的著作,并将《难经》、《黄帝内经》等数十部中医古典医学著作翻译成英文或德文。2017年文树德荣获中国出版业面向海外的最高奖项中华图书特殊贡献奖2019年获得第六届树兰医学杰出贡献奖2015年至今一直致力于《本草纲目》英译本翻译工作。香港浸会大学中医药博物馆曾举办「文树德教授珍藏中医药文物展」目前在美国等地作巡回展览。

 

 

image16.png

 

image17.png